- 2009-12-29 (火) 18:41
- 英語表現
次の文を訳しましょう。「Christian used to go to church merely to keep up appearances.」。訳せましたか?
used toは「~したものだ」、merelyは「単に」、keep up appearancesは「対面を保つ」。
そこで答えを「キリスト教徒は体面を保つために教会へ行ったものだ」としたら×。
正解は「クリスチャン(人名)は体面を保つために教会へ行ったものだ」です。
キリスト教徒として使うならA ChristianかChristiansとなっていなければいけません。
関連する投稿
- 新しい投稿 »: 無神論者の場合は?
- « 古い投稿: 宗教はあまり軽々しく聞かないように
コメント:0
トラックバック:0
- このエントリのトラックバック URL
- http://eikaiwaschool-info.com/%e7%94%a8%e8%aa%9e%e9%9b%86/%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e8%a1%a8%e7%8f%be/2009-12-29/%e3%81%a1%e3%82%87%e3%81%a3%e3%81%a8%e6%84%8f%e5%9c%b0%e6%82%aa%e5%95%8f%e9%a1%8c%e3%81%ab%e3%83%81%e3%83%a3%e3%83%ac%e3%83%b3%e3%82%b8/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- ちょっと意地悪問題にチャレンジ から 英会話教室情報